3/01/2007

Foz do Iguaçu



更多照片>>

這是巴西境內最靠近伊瓜蘇瀑布的小城,原本我也只以為是一個迷人小鎮之類的地方,沒想到真的是一個「城市」,寬敞的大道、行道樹、大樓、公車總站、甚至還有一個小動物園,整個城市是依著丘陵而建,所以有起起伏伏的道路,很是特別,加上這個城市隔著河與阿根廷、巴拉圭相望,有許多講西班牙語的人到此,因此我還算能通的西班牙文終於可以在這個葡萄牙文的國度發生作用,不論是點菜、去健身房、買東西多多少少能找到會講西文溝通的人。



我從聖保羅搭了15小時的夜車來到這個地方,對於省住宿費我覺得不失為一個好方法,而且可選擇比阿囉哈還豪華的客運,整個椅子幾乎可以躺下來,也有毯子跟臨時飲料提供,每4小時停車休息一次,還會更換司機避免司機太勞累,都是很貼心的服務。

來到這個小鎮當然就是要去看伊瓜蘇瀑布了,從鎮上搭了便利乾淨的公車約半小時就到了伊瓜蘇國家公園的大門口,因為從一早下車到旅館放好行李都還沒機會吃早餐,所以我就在一旁的商店買了渴望已久的咖啡和Pastel當早餐,順便悠閒的看看一旁的觀光客們,但巴西蜂膠果然名不虛傳,坐在那裡沒什麼蒼蠅,倒是一堆蜜峰搶著來喝我的咖啡,最後一隻還掉進咖啡中,我只好請女服務生幫我換一杯,超誇張!看到一旁的垃圾桶也是一堆蜜峰飛舞,想到我們台灣都號稱什麼「龍眼蜜」「草莓蜜」之類的蜂蜜,那這裡不就都是剩菜蜜、垃圾蜜.....



在這裡買票還有一個趣事,外國人要跟他講你來自哪一國的,可能要統計吧,所以我就跟他講我來自台灣,結果看收據上竟然寫著Taiwan(Formosa),哈,想當初Formosa就是荷蘭人在海上看到台灣島時發出的讚嘆語,沒想到真的會用在同是講葡語的巴西這裡,真有趣,比看到Taiwan, China的標誌來的好太多了。

買完票搭上雙層巴士就前往瀑布的入口,坐我旁邊的也是一個獨自旅行的以色列女生,後來我們到瀑布時我還請她幫我拍照,一個人旅行最麻煩的就是拍照,尤其東方人真的明顯比西方人愛拍照,還記得我相機手機雙連拍,一旁的日本家庭也是到處拍,旅館門口、每個轉角感覺都要拍一下,西方人則是在景點拍而已,那個以色列女生則是什麼都沒拍。

一下車,就看到一整排的瀑布群,那時還以為我終於到了伊瓜蘇瀑布,拿起相機猛拍,結果步道走到後面才發現,原來剛才那些都是小喀,隨著水聲越來越大,壯觀的伊瓜蘇瀑布就在眼前,因為前幾天下了很多雨,所以瀑布的水勢驚人,那澎湃的聲音聽了我差點要流下眼淚,伊瓜蘇瀑布比美國的尼加拉瀑布流量大三倍,瀑布也比非洲的維多利亞瀑布寬闊,我站在那裡聽著水聲聽了好久,感受水氣噴濺到臉上的那種清涼感覺,如果旁邊有朋友我一定會抓著他大叫,可惜這些衝動全都宣洩在一張張的相機記憶卡中。



Foz do Iguaçu還有另一個景點,就是在三峽大壩建成之前全世界最大的Itaipu水壩,不過搭著公車到水壩後,換上遊園公車在水壩內繞來繞去,下車照照相就這樣結束了,加上我是一個人,所以實在有點悶,超大的太陽和40度的高溫,把我烤的像人乾,換了好幾件衣服,如果不是太閒,我還是建議去看三峽大壩吧!



最後提提這個小城的同志場所:
Space Night Club
Rua Arquiteto Décio Luiz Cardoso, 469 (3ª Pista da JK) - Centro
Tel. 9103-3513
Horários: Quartas, Sextas e Sábados, a partir das 00:00
A nova casa noturna GLS mais conceituada da terra das Cataratas.
Possui estacionamento.
www.spacenightclub.com.br
Club 956 - Sauna & Bar
Rua Don Pedro II, 956 - Centro (em frente a praça da marinha ) - Tel: 3574-5859
Funcionamento: Quarta a Domingo das 16:00 as 22:00 hs
O estabelecimento conta com piscina, sala de videos e cabines.
www.club956.com.br
Sauna Aquarius
Rua Engenheiro Rebouças, 968 - Centro - Tel/fax: 3572-6042
Funciona: Diariamente, das 16hs às 22hs
Sauna seca e a vapor, massagista, bar, sala de vídeo prive, sinuca, piscina, area externa.

我因為時間的關係,只去了最後的Sauna Aquarius,混合的sauna,下午四點才開,可能因為我去的時間很早,所以裡面很乾淨,還有露天的地方可以曬太陽、睡覺,還有撥小電影的房間,包括同志片異性戀片都有播放,消費者有gay也有異性戀,這是我第一次去這種混合的sauna,還蠻妙的,我只在那裡洗洗澡、看看雜誌和看不懂的連續劇,就離開搭夜車去下個城市-Curitiba。

São Paulo 聖保羅






更多照片按此連結>>>

每次旅行都會遇到熱心的貴人幫忙,之前初到哥斯大黎加,就剛好先借住在移民到那裡的Miguel一家中,之後也打擾他媽媽和姊姊好久,這次我又遇到Miguel了,不過不是上次那一個,這次的Miguel是朋友的朋友的B,雖然隔了那麼多層關係,但Miguel的熱心也深深溫暖了我這個深處陌生國度的旅人,Miguel在巴西開公司,加上視他如同親人的台灣移民Ana一家,讓我的巴西之旅順利不少。

當我分不清白天晚上、天上地下的走出聖保羅機場,迎接我的就是Miguel和Ana的老公luis,接著Ana也出現,我們先到一家還蠻高級的餐廳吃飯,我才知道原來他們是1980移民到巴拉圭的台灣人,後來又移民到巴西定居,她的女兒也很可愛,單眼皮長頭髮,很健康的膚色,感覺就像個巴西還是夏威夷的日本小女生,當隔天我在打電話訂巴士的時候,語言不通的我還是靠著她幫了許多大忙呢!

接著來說說聖保羅吧,聖保羅是南半球第一大城,有一千一百萬人,可能我對拉丁美洲城市的印象還停留在中美洲那幾個首都吧,所以初來乍到的確顛覆我所有的觀念,這的確是一個與紐約芝加哥相比毫不遜色的大都市,有地鐵、教堂、廣場、公園,熙來攘往,這裡高聳的建築非常有南美洲獨有的特色(我旅行很愛看建築、老房子),聖保羅人稱自己是Paulista,相對於自稱為Carioca的里約人,Paulista以勤奮著名,不過我想再勤奮也沒有我們東方人勤奮吧,尤其當我聽到巴西勞工法規訂勞工第一年就有30天有給年假時,真的恨不得立刻搬過來!



聖保羅吸引我的還有另一個特色,就是他的東方市Liberdade,我對像小野麗莎、香月名美這種日巴混血或日僑非常有興趣,好奇是怎麼的原因帶領他們來到地球另一端的國度,目前巴西有著日本本土之外最大的日僑人口,約一百多萬人,日航也有經紐約飛聖保羅的路線,相當的令我驚訝,驚訝程度不亞於聽到中國國航也有飛航聖保羅的消息!



2/28/2007

Before Everything寫在前面



巴西一直是我列為一生一定要造訪的國家之一,它不僅有如其他拉丁國家一樣熱情的人民,還有獨特的森巴與Capoera,音樂、舞蹈就像空氣和水一樣是生命的必需品,還有全世界最壯闊的伊瓜蘇瀑布、全世界最大的派對--里約嘉年華,這些元素結合在一起,造就了號稱全世界最漂亮的人種:巴西人,加上深受「春光乍洩」電影的影響,讓我許下這輩子一定要去「看瀑布」的心願,這些種種因素相加起來,更驅使我想要一探這個國家,瞭解他們的文化,看看巴西人到底是多漂亮、在治安極度惡劣的環境下,里約人如何享受他們得天獨厚的美麗城市。

本次旅程因為工作的關係,一直不敢確定行程,使得便宜的台北-洛杉磯段馬航機票訂不到,最後只好改到香港搭國泰,也讓我的旅程變成四段航程的長征,總飛行時數達到28小時,晚上出發接著又到了另一個世界的同一個晚上,接著在飛機上度過一個白天,抵達時又是黑夜,原本還蠻愛飛行的我,到最後在飛機上已經坐立難安,暗自發誓短時間內再也不作這種長途旅行了。

另外這趟旅行也要感激偉大的爸媽,其實我是獨生子,因此家裡只有我和爸媽三人,平常春節都是我們三人一起過,這次向他們提到我過年可能打算去巴西時,心中本已做好被拒絕的打算,沒想到爸媽聽到並沒有反對,還一直擔心我錢不夠,問我需不需要支助,聽的我都心虛了,尤其老爸身體又不好,常常要進出醫院,因此知道他們也希望我趁年輕多去看看世界時,心中真的是無比感動。

我想可能是他們也習慣了這個寶貝兒子與眾不同的瘋狂行徑吧,當初他們也是極度反對自助旅行,聽到衝浪也是搖頭的父母,但後來可能看我每次也都平平安安的回來,沒讓他們操心,所以現在聽到我要去衝浪,只會問我要不要回家吃飯,幾點回來等,一個人去浪跡天涯也會跟我討論那裡有什麼景點、名產等等,我的老爸老媽真的是最棒的,我愛你們!Muuuuuuuah!

1/17/2007

Rio Dances Into New Year Despite Violence

這是一篇紐約時報上報導里約熱內盧最近治安敗壞的文章,老實說我也一直擔心這件事,因為從新聞報導上看到最近已經有26人因為治安惡化而死亡,不過這篇文章則是用一個相當理性的口吻(冷靜到感覺不出記者任何的情緒,這大概是國內記者難以想像的吧)談到毒販利用各種事件想嚇走里約的觀光客,但卻無實際的作用,原因是觀光客去里約本來就知道這是一個人口600萬且治安不好的大都市,沒有人來是要享受安全平靜的都會生活,里約吸引觀光客的就是他那得天獨厚的自然美景與和海灘生活融為一體的大都會生活,所以這些搶案事件對里約的觀光其實影響不大。

而且不敢離開觀光區的人自然留在觀光區,照樣也是有觀光客跟當地人在郊區的bar喝酒,這讓我想起我在瓜地馬拉市或是哥斯大黎加San Jose的日子,當地的治安也是遭到不行,每個商家門口都有拿著衝鋒槍的保全看守著,也不時會聽到有朋友在路上被人持槍搶劫的事情,但我還是會在半夜去完bar之後一個人走在路上,搭車回旅館,很多人聽到都覺得不可思議,不過我想大概是因為我運氣好加上看起來像當地人,不像死Gringo一樣到處招搖。

看了這篇我稍微安心了,希望我的巴西之行一切平安,好好體驗烽火下的美景!


Ricardo Moraes/Reuters
Rio Dances Into New Year Despite Violence
Published: January 14, 2007

THE drug traffickers who rule many of Rio de Janeiro’s slums may have been hoping, in part, to scare people away from the city’s famous New Year’s Eve celebration on Copacabana Beach. But the coordinated acts of violence they committed on Dec. 28, which killed at least 20 people and made news worldwide, were upstaged by two forces apparently more powerful: a steady drizzle that kept some revelers away and a concert by the Black Eyed Peas on Ipanema, the next beautiful beach over.

Despite violence, crowds packed the beaches before New Year’s Eve.

There, crowds of young Rio natives, visitors from across Brazil and international tourists, mostly dressed in traditional white, were packed like dancing sardines to hear a night of concerts on the beach. Estimates by the local news media put the audience at about 1.5 million, whereas the crowd at Copacabana was estimated at about one million.

These were the hotel-packed neighborhoods where most tourists heard of the attacks three days earlier, either in their Internet-connected, CNN-equipped rooms or in worried text messages from friends and relatives abroad. For the Portuguese-speaking, banner headlines like “Factions Unite Against Militias and Terrorize Rio” in O Globo, the city’s main daily, told the story. (No translation was needed for Jornal do Brasil’s headline: “TERROR.”)

And with Carnaval beginning in just over a month and the quadrennial Pan American Games scheduled for Rio in July, the state’s new governor, Sérgio Cabral, declared security his priority. Taking office on Jan. 1, he immediately asked Brazil’s president, Luiz Inácio Lula da Silva, to send in the country’s National Security Force. The president himself labeled the violence “terrorism” that same day in his second inaugural address. Thousands of troops were already scheduled to be sent in July for the Pan Am Games; Mr. Cabral asked for them to come as soon as possible.

Regular travelers to Rio understand that it is not known as the Marvelous City because it is marvelously safe, so it is unclear whether the attacks will have a long-term impact on tourism.

Paulo Senise, the executive director of the Rio Convention and Visitors Bureau, said such incidents affected tourism in the short run, especially among domestic travelers bombarded with news media coverage, but then things settled back to normal. “Sometimes there is a wrong perception that Rio is another seaside town and people don’t realize the size of this city of six million people,” he said. “The new governor and security secretary are planning a whole new series of strategies. We need to give them a bit of time before we measure the results.”

In Rio, the standard tourist warnings are: Don’t wear jewelry; don’t bring lots of money; don’t leave tourist areas.

The city’s poverty is painfully apparent in everyday scenes: men and women sleeping in the street; destitute boys juggling for spare change at major intersections; tiny girls peddling gum outside chic nightclubs. The city’s slums, or favelas, rise up on the hills around the city. Travelers taking the Linha Vermelha, as the highway to the airport is called, sometimes drive through gunfights in the favelas. On Jan. 4, a group of German and Croatian tourists were mugged after their vehicle left the highway.

In return for such risks, visitors get to savor the city’s beauty, both its natural surroundings and the tanned, gym-going denizens of its wealthier neighborhoods. Bewitching nightclubs offer live samba and pagode, bossa nova and forró. For New Yorkers, Londoners and the like, the combination of year-round beach life and cosmopolitan lifestyle defies logic. Then there is the much dissected but never completely explained spirit, energy and happy (if vain) disposition of the Carioca, the Rio native.

So it is the kind of city where travelers have long invented their own rules based on their own perceptions of risk and reward. Everyone has a different opinion, and for every gringo drinking a Skol beer with local residents in a slightly marginal part of town, there’s another who refuses to stand still for even a second along the tourist-infested Copacabana beachfront avenues, for fear she will be instantly robbed.

On Dec. 30, two days after the attacks and the only really sunny day around New Year’s, crowds on the beaches did their usual thing, lolling on the sand as vendors made their way around selling iced-tea-like mate from metal canisters or scooping seedy pulp out of a passion fruit to make caipirinha cocktails (about $2.50 for local residents, significantly more for tourists).

At a kiosk along the walkway at Copacabana beach, a 65-year-old tourist named Francine West was wearing an “Over What Hill? I Don’t See Any Hill” T-shirt, drinking beer with a group of friends from California, and looking most unconcerned. “I think they’re trying to scare you to death,” she said of the news reports.

The group, mostly old Rio hands, had a been-there, heard-that attitude about the risks. “The first time we came here in 1987,” Jean Segers said, “they told us be careful, blah blah blah, whatever spiel you get from travel agents. We have no fear. The same thing could happen to us in Oakland.”

Hotel staff members at places like the luxury Caesar Park on Ipanema Beach gave the same advice as always about not venturing out of tourist areas or walking around with expensive jewelry. The United States Consulate issued a warning on Dec. 29, but stopped short of advising visitors to avoid any particular areas.

Most visitors who come to Rio for New Year’s Eve are domestic travelers, who are even more familiar with what goes on in the city. Dagmar Bedê and Nayara Mesquita, 18-year-old journalism students, were stretched out on Ipanema Beach. “There’s violence everywhere,” said Ms. Mesquita, who, like her friend, lives in Belo Horizonte, the capital of Minas Gerais state. “I would never not come to spend New Year’s in the Marvelous City.”

Tourists who experienced the violence firsthand were more concerned. Max Erdrich, a 20-year-old from Berlin now living in Santiago, Chile, heard gunshots from his hostel in the Botafogo section, and saw bullet holes in cars near a police post that had been hit by machine-gun fire.

“My Dad told me to be careful,” he said. “I said, ‘Well, thanks, Dad, but I think I know more about South America than some German tourist who walks around with their camera.’ ”

A few days after the attacks, the city celebrated what most considered a successful and safe New Year’s Eve, and photos of fireworks ruled the newsstands the next few days. But readers who delved into the newspaper might have seen another item from New Year’s Eve in Copacabana: Four people were wounded by stray bullets, apparently from celebratory gunfire, on or near Copacabana Beach.

In O Globo, the news only made Page 22. This is still Rio, after all.

1/04/2007

Travel Itinerary

Feb. 8 19:25 TAIPEI-HONG KONG Cathay Pacific Airways CX 401 Boeing 777

Feb. 8 23:40 HONG KONG-LOS ANGELES Cathay Pacific Airways CX 880 Boeing 747

Feb. 9 00:36 LOS ANGELES-PANAMA Copa Airlines CM 303 Boeing 737-700

Feb. 9 11:15 PANAMA-SAO PAULO Copa Airlines CM 701 Boeing 737-700

Feb. 23 13:15 SAO PAULO-PANAMA Copa Airlines CM 700 Boeing 737-700

Feb. 23 19:30 PANAMA-LOS ANGELES Copa Airlines CM 302 Boeing 737-700

Feb. 24 11:25 LOS ANGELES-HONG KONG Cathay Pacific Airways CX 885 Boeing 747

Feb. 25 20:55 HONG KONG-TAIPEI Cathay Pacific Airways CX 464 Airbus 330

1/02/2007

Happy 2007




最近被很多朋友問說怎麼Blog很久沒更新
真是不好意思
有時候腦裡想了一些東西想post上來
但回到家就東摸摸 西摸摸 沒有那個感覺坐在電腦前寫了
趁著今天2007年第一天上班,趕緊來post一下新年新希望吧

I have been asked for why I didn't update my blog for a long time.
Well...I didn't know there are so many people keep an eye on it.
I was just too busy/lazy to write down something that ran through my mind.
However, here they are!
These are some wishes that I hope I can accomplish in 2007.

旅遊 Travel
希望2007年的旅遊計畫能順利達成,包括2月去巴西、4或6月用免費里程去一趟日本、夏天去澎湖、9月或10月能去一趟柬埔寨的吳哥窟和西哈努克海灘,最好還能順道去曼谷走走。

I hope I can fulfill my travel plan, including Brazil in Feb., Japan in April or June, Pescadores in summer, and Cambodia in Sep. or Oct.

環境 Environment
希望2007年我能少開一點冷氣。2006年夏天每天我好像回房間固定都會開個冷氣,這樣真的不太好,科學家預言2007年會是地球史上最熱的一年,北極冰棚也掉了一大塊,連一個位於印度孟加拉邊境的有人小島也消失了,今年夏天我每天上班一定要記得把電腦關掉,這樣才不會讓電腦的熱氣在鋪有木頭地板的房間加溫,藉此減少開冷氣的次數。

I hope I can turn the A/C on in fewer days. I turned the A/C on everyday in summer 2006. I felt like an Earth killer.

理財 Finance
2007年基金投資希望能維持在現有約4筆的數目,但要著重進場時機,適當調配,不要像去年生技和能源都買在高檔。另外也要盡量存錢、善用信用卡。

Keep those 4 funds, but with a smart timing and target. I also should save more money and use the credit card to manage my spending.

家庭 Family
老爸今年退休,所以希望2007年盡量每個禮拜回家吃一次飯,多陪陪家人。
My dad decides to be retired this year. Thus, I hope I can spend more time on them and have dinner with them at least once a week.


工作 Work
希望今年能順利換公司,目標是外商,否則也要本土科技大廠,希望能做國際業務的工作。若沒辦法換公司成功,那今年也要好好學習專利分析、鑑價的功夫。

I wish I can change a company in 2007, hopefully an foreign company or a local tech 100 company. I'd like to apply for a job like international sales person. If things goes wrong, I should learn some skills about patent analysis and evaluation.

生活 Life
希望今年可以訂一下數位時代,才會強迫自己每期都看,否則像去年有時一忙就會忘了去書店翻翻,而且看的也不仔細,另外每天早上看聯合新聞網的時間減少一點,分一點時間去看NYT或是Washington Post,不然擺在電腦書籤裡每個禮拜只看一次也沒有效果。

I plan to subscribe Biznext in 2007. I also should spend more time on reading NYT or Washington Post, instead of UDNnews.

運動 Sport
今年希望能照樣維持去年衝浪的好習慣,從2月衝到11月,這樣週末比較不會東想西想的,另外希望能在2月前把保齡球學好一點,看能不能突破100分,健身的部分希望體重能增加到71-72,肌肉量維持,少一點健身的時間,多一點生活的時間。

Keep surfing in 2007. I should also learn bowling. Gain some weight to 71-72 Kg. Spend more time on living and less on working out.

態度 Attitude
希望我能更成熟、穩重

Be mature.

12/31/2006

A quick escape to Chang Hua

有鑑於去年已經經歷了在台北101跨年的經驗,因此今年極度不想跨年三天連假還留在台北,當朋友們開始問起跨年的活動時,我腦中最先浮現的便是爬山、下鄉等活動。不過爬山的山喀難找,山友們都去爬七彩六順這個我已經爬過的山,自己要爬也想不出來有什麼三天兩夜的大山可以走,因此只好往下鄉開始規劃,本來規劃五六在嘉義四處晃晃,週日再去彰化鹿港一帶走走,不過出發當晚朋友妹妹「受驚」,他要留在家陪他妹「收驚」,所以計畫又臨時改變,在找不到人過三天兩夜的鄉下生活後,雖然不太願意,我還是把三天兩夜的行程改成兩天一夜的彰化深度之旅。

12/30 09:00
愉悅的彰化之旅在12/30日週六一早台北的陽光中開始,我準備好我的iPOD、iPOD FM發射器就開車上路了,一路上因為有iPOD的陪伴,所以不用擔心音樂在高速公路上會因廣播頻道不同定頻而有所中斷,雖然中壢桃園、新竹一代一高還是塞,不過轉到二高走苗栗大甲到彰化的路上就一路順暢,但一道了台中境內,我的iPOD開始出現干擾,不時有恐怖的歐巴桑卡拉ok傳來,我轉來轉去,竟然沒有一個空的頻道可以讓我撥iPOD,太誇張了,中南部地下電台的勢力果然超乎我想像,我只好關掉iPOD聽回廣播,管他是詹雅雯還是洪榮宏.....

12/30 13:00


到了彰化第一站先去鹿港,鹿港的名產多多,麵線糊、肉包、鹹蛋糕、米茶、鳳眼糕......一路上我們就吃個不停,真幸福,我本以為鹿港是整區保存了古老的樣子,但後來發現只有一兩條步道兩旁是如此,其他地方還是現代的建築,而且有些古老的建築整修得相當糟糕,非常現代化的匠氣,感覺有點可惜,讓我想起瓜地馬拉的Antigua,整個小鎮被保留起來,所以走在裡面就像活在古蹟當中,連麥當勞都依著古蹟而開設,絲毫不衝突,鹿港則只剩下一個線,和幾個零星的點,沒辦法成為一個面了。
不過鹿港的確有它的歷史意義,看的出來以前很多有錢人都住在那,房子個個雕樑畫棟的,還會把自己家的名稱刻在房子窗櫺上,如果周遭有足夠客源,在那裡開個小餐廳、咖啡店一定很有感覺。



12/30 17:30

接著跑到王功漁港,感覺也是個挺有名的漁港,最有名的就是它的蚵仔,沒想到我這個台北來的冤大頭付了50元的停車費進到漁港裡面,發現大概只有5-6輛車吧,而且沒什麼好看的,感覺又是個想學淡水漁人碼頭的西部漁港,硬體相當的現代化,也具有所謂的現代美感,但美輪美奐的表演舞台淪為一家攤販擺設自助式卡拉OK的場所,商場空蕩蕩無人進駐,加上夕陽西下,真的是蕭條至極,我的感想是有的漁港就讓他保有原來充滿魚腥味、腳邊到處是漁網的風貌,這會比每一個西部漁港都跟淡水漁人碼頭長的一個樣來的好。

12/30 20:00
晚餐本來在王功附近的海產攤吃有名的蚵仔,不過不知道是選錯餐廳還是怎樣,實在不太好吃,所以回到汽車旅館後,問了問服務人員,就來到這個號稱全彰化最大的夜市來逛逛,真的很大,全部逛完也要至少30分鐘,裡面什麼都有,還有一些北部沒看過的攤販,非常有趣,像是路邊的涮涮鍋,老闆會在你面前直接把涮涮鍋的料組合好送到你面前,跟台北送到你面前已經組合好的是不一樣的,還有草莓杯,可以選擇要淋的醬:煉乳、蜂蜜、巧克力....等等,還有特別針對南洋新娘而開的攤子,從越南CD、泰國泡麵、調味醬、各種書籍等應有盡有,看到好多南洋姊妹在那裡開心的選購聊天,很有趣,最後當然也有便宜到不行的木瓜牛奶,小杯15元、中杯20,大杯25,而且很濃喔!

12/30 22:00
八卦山大佛看風景,不過八卦山沒有想像中的高,所以夜景不是很壯觀,但我發現彰化人還挺愛唱卡拉OK的,從王功到八卦山,都在唱,八卦山這裡商場還一次有四五攤卡拉oK,真懷疑這些顧客聽的到自己在唱什麼嗎?

12/31 11:00

溪湖糖廠,我出去玩最愛去糖廠酒場,除了可以休息、上廁所,通常還會有特別的東西可以逛逛,尤其是奇怪口味的冰棒、冰淇淋,這家溪湖糖廠可選擇的冰種比較一般,不向花蓮光復糖廠有健素糖口味冰棒、或是埔里酒場有紹興酒蛋糕,不過我在這裡還是不免俗的買了一個鮮乳冰淇淋算是到此一遊。另外這裡的遊客還不少咧,應該有昨天王功漁港的5倍以上吧。

12/31 12:30
跟著GPS導航在田間小路裡鑽阿鑽去的終於來到田尾公路花園,真的很便宜,10盆一百,跟台北建國花市的6盆一百實在差太多了,我當然毫不猶豫的買了5盆天竺葵和5盆矮牽牛,真開心,100元就打發掉我窗台和基隆老家的花。

12/31 13:30
跟著鳳中奇緣美食地圖的腳步,找到北斗「肉圓生」的店來吃肉圓,果真是名店,大排長龍人聲鼎沸,聽說是阿扁國宴的廚師之一咧,趕緊坐下來點了肉圓、米糕、四神湯來吃,肉圓.........怎麼沒什麼肉啊?都是竹筍丁,這樣怎麼叫肉圓?米糕跟油飯差不多,四神湯普普,感覺我基隆老家孝二路的四神湯跟景美夜市那貪四神湯還比較好吃,不過到一地能吃到名產美食也算行程必經的一部份啦。

就這樣,結束了我短暫的彰化之旅,感覺該去的地方該吃的東西都吃了,下午還在北斗吃肉圓,晚上就在101下面倒數,唉,還是逃不過101這根大xx的魔爪。

Happy New year!

12/24/2006

GoGo Santa

http://g5-taipei.com/WW2006_PIX03.html

是的,我又被找去當GoGoBoy了,這次是台北舉辦亞太最大的聖誕節Party,剛好朋友是主辦單位,所以我就被引薦去小跳一下,真的是小跳一下,只跳了5-10分鐘吧,換得免費進場,其實還不賴啦,我很容易滿足的!

這張看起來身材真好
那天總共有三個舞者,最前面的是日本來的gogoboy前輩,我們小蘿蔔頭只負責在後面熱場

雷射光照在身上感覺真棒,雖然當場根本看不到

好多人啊,好high

當天服裝本來只有聖誕老人小紅帽、鬆垮垮小紅褲和毛毛手環,翅膀是後來臨時起意加上去的

朋友說我的臉太臭,沒有笑容,下次要先集訓後才可以上台,嗚~~應該沒人注意到我的臉吧!

感謝好友Eddie和Lucien在台下幫忙照相,第二次登台如有不專業之處,請多多包涵。

11/24/2006

近日看到最有深度也一針見血的報導



台灣今天三罷失敗,在國內雖然已經是預料中的事,各家電視台的版面跟前幾次比可說小了很多,但CNN、BBC仍是以即時新聞報導,不過看來看去最有趣的也最有深度的是前鋒論壇報今天的這則新聞,文中說台灣年輕的民主像一場鬧劇也像一場熱寫激進的運動,有醜聞、有暴行、有謊言、有羞辱,整個就是一場大混亂。但文中也把台灣的現況和伊拉克宗教血腥衝突以及泰國後政變時期的半鬧劇鄉比較,認為台灣跟他們不一樣之處,在於我們還對這脆弱的政治體制存有信心,相信靠著「體制」終究能解決問題,雖然對於眼前所看到的情況可能並不滿意。

文中很深入的介紹台灣目前政治紛擾的來龍去脈,以及12月將舉行的選舉、各大案子即將開庭審理的時程等,算是相當好的一篇報導,而且把台灣、伊拉克、泰國相比較,這個角度的確是缺乏國際觀的台灣人所難以看到的。

Taiwan's young democracy tested in a comic-opera battle
By Jim Yardley / The New York Times


TAIPEI: At times, Taiwanese politics is a blend of opera and blood sport, and this is one of those times. Scandal and outrage, lying and humiliation - all of it messy and delivered in a loud, public fashion - are consuming political life here, as a virtual death watch has settled over the second term of President Chen Shui-bian.

Prosecutors have implicated Chen in a scandal involving fake receipts and are planning to put his wife on trial next month. The opposition Nationalist Party is salivating over Chen's troubles yet facing its own scandal - prosecutors are investigating the receipts of the party's presumptive 2008 presidential candidate.

Taiwan's partisan newspapers have been filled with so many suggestive details - a Tiffany's diamond ring that was called ill-gotten, to name one - that the acrimony has obscured the more elemental issue that the island's young democracy is being tested as democracy is suffering some notable stumbles elsewhere in the world.

The difference in Taiwan, compared to the bloody sectarian tragedy in Iraq and the post-coup semicomedy of Thailand, is that many people here believe the fragile political system is working, even if the spectacle is not pleasant to watch.

"In 10 years, when we look back, this could be a turning point for Taiwan's democracy to become mature," said Emile Sheng, a political science professor at Soochow University. "Right now, it is a disgrace and it is quite humiliating. But once we get past this, I think Taiwan's politics will get a lot cleaner."

Politically, Taiwan's symbolic power has always been as a democratic counterpoint to China. But democracy in Taiwan remains a work in progress that has been repeatedly tested during Chen's tenure. The pivotal recent event came Nov. 3 when a Taipei prosecutor indicted his wife and also announced that Chen, immune from prosecution as president, could face charges after he leaves office. For a judicial branch regarded as a weak constitutional pillar, it was a historic moment.

"This is very hard evidence that at last we have a fair and independent- minded judicial branch," said Hwang Yih-jiau, an opposition legislator with the People First Party and a critic of the president. "The principle of separation of power has taken root in Taiwan."

Equally important, many analysts say that the intense news media and prosecutorial focus on government accounts, and on how elected officials use them, will bring more sunshine into the system. "I think members of future first families will be a lot more careful," said Chao Chien-min, a political analyst at a Taipei research institute.

For the immediate future, though, Taiwan's political scene will remain in turmoil. On Friday, the Legislature will vote on a bill that would authorize a nationwide recall referendum against Chen, although it is not expected to win the required two-thirds majority. On Dec. 7, mayoral races in Taiwan's two largest cities, Taipei and Kaohsiung, will serve as barometers of the public mood toward Chen and his Democratic Progressive Party.

And then there is the unprecedented Dec. 15 corruption trial against his wife, Wu Shu-jen. Chen has said he would leave office if his wife were to be convicted. Her trial will focus on the roughly $424,000 the couple collected from an executive "state affairs" fund after submitting personal receipts gathered from friends and family. Chen has admitted initially lying to prosecutors about the receipts. But he has since explained on television that the receipts were a bookkeeping necessity that enabled him to use state money for secret diplomacy, for which there are no receipts.

His defenders note that before Chen took office in 2000, presidents were not required to submit receipts to use such discretionary funds. They say prosecutors presented no evidence that Chen used any of the money for personal gain.

The defenders also say that Taiwan's international isolation, defined by its tense coexistence with China, makes confidentiality essential when a president wants to engage in diplomacy.

"Only the Taiwanese people and politicians can understand the importance of keeping things completely confidential," said Hsiao Bi-khim, a Democratic Progressive Party lawmaker who is an ally of Chen's.

His critics, though, say the receipts scandal is just the latest example of what they describe as pattern of corruption by the first family.

This summer, prosecutors charged Chen's son-in-law with insider trading in a case that is still pending. Chen's wife has already been investigated - and cleared - of wrongdoing after she received gift certificates from a department store seeking government approval for a change of ownership.

With so much baggage, Chen's secret diplomacy excuse in the receipts scandal has rung hollow to critics and much of the public. Polls place the president's approval ratings at record lows. The scandal also has focused public attention on Chen's marriage, as several lawmakers have questioned the scruples of the first lady. She grew up as a doctor's daughter while Chen was dirt poor.

Early in Chen's political career, Wu was paralyzed after being struck by a car during a political rally. The police ruled it an accident, but many people in the Democratic Progressive Party believe it was an assassination attempt against Chen.

As first lady, Wu has attracted whispers for her penchant for luxury. One of the receipts in the scandal was for a Tiffany's diamond ring valued at more than $30,000. Newspapers have reported that a Taiwanese sea cargo company had originally given jeweled watches to Chen's son for his wedding. But the family had returned the watches for a ring reportedly fitted for Wu.

Elected officials are allowed to accept gifts in Taiwan, but the ring has angered some of Chen's allies because the sea cargo company had business with the state.

11/23/2006

Motorcycle accident



It was rainy and slippery in Taipei this Monday.
As I drove my motorcycle after working out, a bus blocked my view of the traffic light.
I made an emergency brake immediately when I realized it was a red light.
In a sudden, my motorcycle fell down and I was rolling on the road.
Gosh! It hurt so much. I could barely stand up.
Thanks to a man who propped up my motorcycle and a woman who supported me to the roadside.
I was very lucky that only my knee got hurt.
These are 3 photos of my wound.
Again, thanks to the creative clinic at my neighborhood.